029-85205692
您当前的位置: 首页 > 考试资讯 > 日语学习

文法句型 | 反过来念的「よろしくどうぞ 」也有大学问!


  “初めまして、田中一郎と申します、どうぞよろしくお願いします。”

  “初次见面,我叫田中一郎,请多关照。”


  这段简单的自我介绍,对于学过日语的小主们来说,早已轻车熟路了吧

  那么,你们有没有想过,反过来念的「よろしくどうぞ」这句奇妙的表达,又有什么含义呢?

  那么今天我们就来讲讲关于「よろしくどうぞ」的那些事儿。

  「よろしく」是“刚刚好,适当的”的意思。

  大部分场合都是「よろしくお願いします」(请多关照)的省略。

  「どうぞ」是观察、问询对方的状态或意向的副词「如何(どう)」后面+表示强调的助词「ぞ」,“表示恭恭敬敬地请求,真心期盼的心情”。

  也就是说,「どうぞよろしく(お願いします)」是“想必您也有很多不方便的地方,但还是请您多多关照”的意思。

  那么「よろしくどうぞ」也是同样的意思吗?

  いいえ,当然不是。「よろしく」和「どうぞ」都是修饰语。

  这里没有被修饰的词,完全不明白该做什么。

  是像「どうぞよろしく(お願いします)」一样省略了什么吗?

  但是想补充完整也找不到下文,从来没见过也没听过补充完整的句子,网上也查不到。

  所以说它很奇妙。

  那么来看一下这句话到底该用在哪里吧

  在正式场合或者很直率的对话场面一般不会使用。

  只用于稍微随意点,但还算正式的场合里。

  比如:和老客户的电话沟通中、在店门口招揽老顾客时、不怎么严肃的主持人介绍下一位演员时等。

  关键在于,这句话一定会用在对话的最后。

  最多再加上一句“那么我先走了/挂电话了”,和对方要说的话已经完全没有了。

  总结起来就是:「よろしくどうぞ」用在“和对方之间可以稍微亲密一点,一边表示起码的礼貌,一边结束对话”的情境中。

  「どうぞよろしく」的本体是被省略的「お願いします」(拜托了)。

  虽然有多种版本,但这句话的本质是“拜托”,只不过程度有一些变化。

  但是「よろしくどうぞ」的本体是「どうぞ」。「よろしく」修饰「どうぞ」。

  「どうぞ」可以单独使用,催促对方实现已经指明的“某种状态或行为”。

  因为「どうぞ」是本质,所以「よろしく」必须在「どうぞ」的前面,「どうぞ」因为被倒置了,所以意思从“强调”变成了“诱导”。

  简单来说,「どうぞよろしく」简化之后是「頼む」(拜托),「よろしくどうぞ」简化之后是「やれ」(给我干活!)。「よろしくどうぞ」就是语气稍微柔和一点来表达:“刚刚跟你讲的事情你要好好办啊”。


  怎么样,明白了没?

  没想到反过来的意思会差这么多吧?~“